
[ e.n.g.l.i.s.h. ] 말과 문화가 만나는 지점을 따라가는 영어 노트입니다.
1. 낯선 첫인상
영어를 공부하다 보면, 그 뜻이 너무 직관적이라서 ‘그냥 알겠다’ 싶은 표현도 있고,
반대로 너무 직역적이라 오히려 헷갈리는 표현도 있습니다.
그중 하나가 바로 "cut corners"입니다.
직역하면 "모서리를 자르다".
그래서 처음 들으면 “도형 이야기야? 아니면 인테리어 용어야?” 하는 생각이 들죠.
하지만 원어민이 “He always cuts corners at work.”이라고 말한다면, 그건 칼로 뭔가 자르는 장면이 아니라,
일을 대충하거나, 규칙을 무시해 효율만을 추구하는 태도를 말합니다.
👉 즉, "cut corners" = 시간·비용을 절약하려다 품질이나 정석을 희생하다.
2. 왜 헷갈릴까?
"cut corners"는 그 단어 자체가 너무 단순해서, 문자 그대로 받아들이기 쉽습니다.
하지만 이 표현이 탄생한 배경을 생각해 보면, 단순히 ‘모서리를 자른다’가 아니라
‘지름길을 택하다, 즉 편법을 쓴다’라는 의미로 발전한 것이죠.
❌ 잘못 이해하기 쉬운 해석
- 진짜로 물건이나 종이의 모서리를 잘라내다.
- 공간을 줄이거나 디자인적으로 바꾸는 행동.
⭕ 진짜 의미
- 일을 빠르게 끝내려다 필요한 과정을 생략하거나, 정석을 지키지 않는 행동.
- 결과보다는 ‘효율’을 우선시하며, 종종 부정적인 뉘앙스를 동반.
👉 결국 "cut corners"는 "절약과 효율"을 추구하지만 "품질과 완성도"를 희생한다는 뜻입니다.
3. 정확한 뜻
cut corners = 일을 대충 하다 / 편법을 쓰다 / 비용을 아끼려다 품질을 떨어뜨리다
핵심 포인트
- "cut" = 줄이다, 생략하다
- "corners" = 구석, 모서리, 과정의 일부
→ "cut corners" = 과정의 일부를 잘라내다 → 절차를 생략하다
사용 특징
- 보통 부정적인 문맥에서 사용됩니다.
- 일·프로젝트·시험 준비 등에서 ‘시간을 아끼려다 완성도를 떨어뜨림’을 표현할 때 쓰입니다.
예를 들어:
- “If you cut corners, you might regret it later.”
→ 대충 하면 나중에 후회할 수도 있어요.
4. 어디에서 왔니?
이 표현의 기원은 도로 운전과 건축 현장에서 나왔습니다.
① 도로 주행에서의 의미
운전할 때 코너를 돌면서 ‘모서리를 잘라’ 중앙선을 침범하면 거리가 짧아집니다.
즉, ‘corner’를 ‘cut’하면 더 빠르게 가지만 위험합니다. 이게 바로 “빠르지만 위험한 방법”, 즉 ‘편법’이라는 은유로 발전했죠.
② 건축과 제조업에서의 의미
건축 현장에서 비용을 줄이기 위해 자재를 덜 쓰거나 마감 처리를 생략하는 경우를 “cutting corners”라고 불렀습니다.
즉, ‘꼼꼼함을 포기하고 효율만 챙기는 행동’이 부정적인 인식으로 자리 잡은 겁니다.
③ 현대적 확장
지금은 일상에서도 “쉽게 하려고 절차를 생략하거나 최소한의 노력만 하는 행동”을 뜻하게 되었습니다.
5. 닮은 듯 다른 표현
비슷하지만 뉘앙스가 다른 표현들을 함께 비교해 보면 의미가 더 명확해집니다.
| "cut corners" | 모서리를 자르다 | 대충하다, 편법을 쓰다 | 부정적 뉘앙스 |
| "take shortcuts" | 지름길을 택하다 | 효율적으로 하다 | 중립적 또는 긍정적 |
| "bend the rules" | 규칙을 휘게 하다 | 규칙을 약간 어기다 | 상황에 따라 유연함 or 부정 |
| "half-hearted" | 반쯤 마음을 담다 | 대충 하다, 열의가 없다 | 감정적 태도 강조 |
| "rush through" | 서둘러 끝내다 | 속도에 집중하다 | 시간 압박 중심 |
👉 정리하자면:
- "cut corners"는 ‘편법’ 또는 ‘부실함’을 비판할 때.
- "take shortcuts"는 ‘효율적 전략’을 말할 때.
- 즉, 전자는 부정적이고 후자는 긍정적인 차이가 있습니다.
6. 실전 꿀팁
아래 예문으로 실제 쓰임을 익혀 봅시다.
- The builder cut corners to finish the project early, and now the walls are cracking.
→ 시공업자가 공사를 빨리 끝내려고 대충해서 지금 벽이 갈라지고 있다. - Don’t cut corners on safety.
→ 안전 문제에는 절대 대충하지 마라. - The company cut corners to save money, but it cost them more in the end.
→ 회사가 돈을 아끼려다 결국 더 큰 손해를 봤다. - Students who cut corners on research usually end up failing.
→ 조사를 대충 하는 학생들은 결국 실패한다. - It’s tempting to cut corners, but quality matters most.
→ 대충 처리하고 싶겠지만, 품질이 가장 중요하다.
✅ 활용 팁
- “cut corners on + 명사” 형태로 자주 쓰임
- 주로 경고, 충고, 또는 문제 지적 상황에서 사용
- 공식 문서나 회의에서도 매우 흔하게 등장하는 비즈니스 표현
마무리
"cut corners"는 직역하면 “모서리를 자르다”이지만, 실제 의미는 “과정을 생략하고 대충하다, 품질보다 효율을 우선하다”입니다.
정리하자면:
- 운전·건축에서 유래된 표현
- 부정적 뉘앙스 강함 (편법, 부실, 무책임함)
- 자주 쓰이는 실용적 비즈니스 표현
다음 번에 누군가 빠른 결과만 강조할 때, 이렇게 말해보세요.
👉 “Let’s not cut corners this time.” (이번엔 대충하지 말자고요.)
그 한마디면, 원어민도 고개를 끄덕일 겁니다.
'e.n.g.l.i.s.h.' 카테고리의 다른 글
| 23. get cold feet – “발이 차다고? 겁이 나다!” (0) | 2025.10.27 |
|---|---|
| 22. hit the books – “책을 친다고? 열심히 공부하다!” (1) | 2025.10.27 |
| 20. throw in the towel – “수건을 던진다고? 포기하다!” (0) | 2025.10.20 |
| 19. sit on the fence – “울타리 위에 앉는다고? 중립을 지키다!” (0) | 2025.10.19 |
| 18. pull someone’s leg – “누군가의 다리를 잡아당긴다고? 장난치다!” (0) | 2025.10.18 |