
[ e.n.g.l.i.s.h. ] 말과 문화가 만나는 지점을 따라가는 영어 노트입니다.
1. 낯선 첫인상
영어 표현 중에는 상황을 직접 그려보면 황당하게 느껴지는 경우가 많습니다.
"pull someone’s leg"도 그중 하나입니다.
직역하면 **"누군가의 다리를 잡아당기다"**인데,
원어민이 “I’m just pulling your leg”이라고 말한다면 정말 상대의 다리를 잡아당기며 장난을 치고 있다는 걸까요?
👉 실제 의미는 "상대방에게 장난치다, 농담하다"입니다.
특히 가벼운 농담으로 상대를 살짝 속였다가 금세 진실을 밝힐 때 자주 쓰이는 표현이지요.
2. 왜 헷갈릴까?
이 표현이 헷갈리는 이유는 신체 동작을 직관적으로 상상하기 때문입니다.
❌ 오해하기 쉬운 경우
- 물리적으로 다리를 잡아당기는 행위로 이해
- 싸움이나 괴롭힘과 연결해 해석
⭕ 실제 의미
- "상대를 놀리다, 장난으로 속이다"
- 친근한 관계에서 농담하는 뉘앙스
👉 결국 이 표현은 실제 행동이 아니라 가벼운 농담을 은유적으로 묘사한 것입니다.
3. 정확한 뜻
pull someone’s leg = 장난하다, 농담하다
사용 특징
- 보통 친한 관계에서 사용
- 누군가를 살짝 속였다가 “장난이야”라고 밝힐 때
- 심각한 거짓말보다는 가벼운 장난의 뉘앙스
핵심 포인트
- "pull" = 잡아당기다
- "leg" = 다리
→ 합쳐서: "다리를 잡아당기다 = 상대를 건드려 장난치다"
4. 어디에서 왔니?
이 표현의 기원에는 몇 가지 흥미로운 설이 있습니다.
① 19세기 런던 범죄 세계
한 설에 따르면 런던의 도둑들이 길에서 사람의 다리를 걸어 넘어뜨린 뒤 소매치기를 했다고 합니다.
이때 "pull someone’s leg"이 실제 행동에서 비롯되었다는 것이죠.
하지만 시간이 흐르면서 폭력적 의미는 사라지고 농담의 뉘앙스만 남았습니다.
② 영국 문학 기록
19세기 후반 문헌에서 이미 **"pull someone’s leg"**이 농담을 뜻하는 표현으로 등장합니다.
당시에도 친구끼리 가벼운 장난을 의미하는 말로 쓰였습니다.
③ 현대적 사용
지금은 부정적인 의미 없이 100% 가벼운 농담을 가리킵니다. 오히려 친밀감을 드러내는 표현으로 많이 사용됩니다.
👉 정리하면, 과거 다소 위험한 행동에서 시작했지만 오늘날에는 친근한 농담의 상징으로 바뀐 표현입니다.
5. 닮은 듯 다른 표현
비슷한 의미를 가진 표현들과 비교하면 차이를 쉽게 알 수 있습니다.
| "pull someone’s leg" | 다리를 잡아당기다 | 장난하다, 농담하다 | 가장 일반적, 캐주얼 |
| "kid around" | 아이처럼 놀다 | 가볍게 농담하다 | 구어체, 편안한 자리 |
| "tease" | 놀리다 | 상대를 놀리다 | 맥락에 따라 장난·비꼼 |
| "mess with" | 장난하다 | 상대를 약간 건드리다 | 캐주얼, 친근함 |
| "have someone on" | 누군가를 속이다 | 장난스럽게 속이다 | 영국식 표현 |
👉 정리
- "pull someone’s leg": 가장 전형적인 표현
- "kid around", "mess with": 캐주얼하고 젊은 층이 자주 사용
- "tease": 맥락에 따라 긍정·부정 가능
- "have someone on": 영국식 표현으로 유사한 뉘앙스
6. 실전 꿀팁
예문으로 실제 쓰임을 확인해 보겠습니다.
- Don’t worry, I’m just "pulling your leg".
→ 걱정 마, 그냥 장난친 거야. - She looked serious, but she was only "pulling his leg".
→ 그녀는 진지해 보였지만 단지 장난친 거였다. - Are you "pulling my leg" or is this true?
→ 나한테 장난치는 거야, 아니면 진짜야? - He said he won the lottery, but he was just "pulling our leg".
→ 그는 로또에 당첨됐다고 했지만 그냥 우리를 놀린 거였다. - Sometimes friends "pull each other’s legs" just for fun.
→ 친구들은 가끔 재미로 서로를 놀리곤 한다. - You can’t be serious! You must be "pulling my leg".
→ 그럴 리가 없어! 너 지금 분명 나 놀리는 거지.
✅ 활용 팁
- 누군가의 말이 믿기지 않을 때 “Are you pulling my leg?”이라고 물으면 자연스러운 반응
- 분위기를 가볍게 만들고 싶을 때 활용 가능
- 다만 공식적 상황에서는 피하는 게 좋음 (너무 캐주얼한 표현이므로)
마무리
"pull someone’s leg"은 직역하면 "다리를 잡아당기다"이지만, 실제 의미는 "상대에게 장난치다, 농담하다"입니다.
정리하자면:
- 기원은 19세기 런던 범죄나 장난 문화에서 비롯
- 지금은 100% 긍정적이고 가벼운 농담 의미로 정착
- 비슷한 표현으로 "kid around", "mess with", "have someone on" 등이 있음
앞으로 누군가의 말이 믿기 힘들 때, 그냥 “Are you joking?”이라고 하기보다
“Are you "pulling my leg"?”이라고 해 보세요. 훨씬 더 자연스럽고 원어민 같은 농담이 될 수 있습니다.
'e.n.g.l.i.s.h.' 카테고리의 다른 글
| 20. throw in the towel – “수건을 던진다고? 포기하다!” (0) | 2025.10.20 |
|---|---|
| 19. sit on the fence – “울타리 위에 앉는다고? 중립을 지키다!” (0) | 2025.10.19 |
| 17. when pigs fly – “돼지가 난다고? 절대 그럴 리 없다!” (1) | 2025.10.17 |
| 16. let the cat out of the bag – “가방에서 고양이를 꺼낸다고? 비밀을 누설하다!” (0) | 2025.10.16 |
| 15. break the ice – “얼음을 깬다고? 어색함을 깨다!” (0) | 2025.10.15 |