본문 바로가기
e.n.g.l.i.s.h.

20. throw in the towel – “수건을 던진다고? 포기하다!”

by orossiwithu 2025. 10. 20.

[ e.n.g.l.i.s.h. ] 말과 문화가 만나는 지점을 따라가는 영어 노트입니다.

 

1. 낯선 첫인상

영어에는 단순한 행동 묘사처럼 보이지만, 실제로는 깊은 의미를 지닌 표현이 많습니다.
그중 하나가 바로 "throw in the towel"입니다.

직역하면 "수건을 던지다"인데, 원어민이 “After several failed attempts, he finally threw in the towel.” 이라고 말한다면 정말로 수건을 집어 던진다는 의미일까요?

 

👉 사실 이 표현은 "포기하다, 더 이상 시도하지 않다"라는 뜻으로 사용됩니다.
특히 노력하다가 한계에 부딪혀 더는 가능성이 없을 때 손을 떼는 상황을 가리킵니다.


2. 왜 헷갈릴까?

이 표현은 직역하면 단순한 물리적 행동 같지만, 실제 의미는 은유적이기 때문에 헷갈리기 쉽습니다.

오해하기 쉬운 경우

  • 단순히 수건을 던져버리는 행동으로 이해
  • 화를 내거나 물건을 집어던지는 의미로 잘못 해석

실제 의미

  • "더 이상 가능성이 없다고 판단해 포기하다"
  • 스포츠, 비즈니스, 학업, 인간관계 등 다양한 상황에서 사용 가능

👉 결국 이 표현은 **"최선을 다했지만 더 이상 버틸 수 없는 상황에서 물러남"**을 나타내는 은유적 표현입니다.


3. 정확한 뜻

throw in the towel = 포기하다, 항복하다, 더는 시도하지 않다

사용 특징

  • 스포츠 경기에서 선수가 싸울 수 없을 때
  • 경쟁이나 프로젝트에서 실패를 인정할 때
  • 일상적인 상황에서 "그만두다, 포기하다"라는 의미로 확장

핵심 포인트

  • "throw" = 던지다
  • "towel" = 수건, 격투기에서 사용하는 타월
    → 합쳐서: "수건을 던지다 = 경기를 포기하다 → 항복하다"

4. 어디에서 왔니?

권투 경기에서의 기원
이 표현은 20세기 초 권투(Boxing) 경기에서 시작되었습니다.

선수가 더 이상 경기를 이어갈 수 없을 때, 코치가 링 위로 수건을 던져 심판에게 항복 의사를 알렸습니다.

바로 여기서 **"throw in the towel"**이라는 표현이 생겨난 것이죠.

 

스포츠 외 영역으로 확장
이후 단순히 권투에만 국한되지 않고, 경쟁이나 도전에서 "나는 여기까지다"라는 의미로 일반화되었습니다.

 

현대적 쓰임
지금은 비즈니스, 학업, 인간관계, 개인적 목표 등에서 "포기하다"라는 의미로 널리 쓰입니다.

 

👉 즉, 실제 장면에서 출발한 표현이 은유적 의미로 확대되어 오늘날 일상 속에서도 자연스럽게 사용되고 있는 것입니다.


5. 닮은 듯 다른 표현

비슷한 의미를 가진 표현들과 비교하면 뉘앙스 차이를 명확히 알 수 있습니다.

표현직역실제 의미사용 맥락
"throw in the towel" 수건을 던지다 포기하다, 항복하다 스포츠·일상 모두
"give up" 포기하다 더 이상 시도하지 않다 가장 일반적, 단순 표현
"surrender" 항복하다 전쟁·공식적 상황에서 포기 공식적·격식 표현
"call it quits" 그만두자고 하다 더 이상 지속하지 않다 일상 대화체
"back down" 뒤로 물러나다 맞서던 태도를 철회하다 갈등 상황에서 사용

👉 정리

  • "throw in the towel": 스포츠적 뉘앙스, 드라마틱한 포기
  • "give up": 가장 보편적이고 간단한 표현
  • "call it quits": 일상적인 “그만하자” 느낌
  • "surrender": 격식 있고 공식적인 항복

6. 실전 꿀팁

예문으로 실제 쓰임을 확인해 봅시다.

  1. After hours of trying to fix the computer, he finally "threw in the towel".
    → 몇 시간을 고치려 애쓰다 결국 포기했다.
  2. The team was losing badly, but they refused to "throw in the towel".
    → 팀은 크게 지고 있었지만, 끝까지 포기하지 않았다.
  3. She wanted to become a singer, but after many rejections, she "threw in the towel".
    → 가수가 되려 했지만 수차례 거절 끝에 포기했다.
  4. Don’t "throw in the towel" just because it’s hard.
    → 힘들다고 해서 포기하지 마.
  5. The company nearly "threw in the towel" after the financial crisis.
    → 그 회사는 금융 위기 이후 거의 포기 직전까지 갔다.
  6. He never "threw in the towel", no matter how tough things got.
    → 상황이 아무리 힘들어도 그는 절대 포기하지 않았다.

활용 팁

  • 긍정적으로는 "끝까지 버티라"는 조언과 함께 쓰임
  • 부정적으로는 "드디어 포기했다"는 해석에 자주 쓰임
  • 개인적 목표, 사업, 연애, 학업 등 거의 모든 맥락에 적용 가능

마무리

"throw in the towel"은 직역하면 "수건을 던지다"지만, 실제 의미는 "포기하다, 항복하다"입니다.

 

정리하자면:

  • 권투 경기에서 항복을 알리던 실제 장면에서 기원
  • 이후 일상과 다양한 상황에 확장되어 사용
  • 비슷한 표현으로 "give up", "call it quits", "surrender" 등이 있음

앞으로 누군가가 도전을 멈추고 싶어 할 때,
“Don’t throw in the towel just yet!”
이라고 말하면 훨씬 더 생생하고 원어민다운 표현이 될 것입니다.