본문 바로가기
e.n.g.l.i.s.h.

7. once in a blue moon – “파란 달이 뜬다고? 아주 드물게!”

by orossiwithu 2025. 10. 7.

[ e.n.g.l.i.s.h. ] 말과 문화가 만나는 지점을 따라가는 영어 노트입니다.

 

1. 낯선 첫인상

영어에는 듣기만 해도 시적이고 신비롭게 느껴지지만, 실제로는 일상적인 상황을 설명하는 표현들이 있습니다. 그중 대표적인 것이 바로 "once in a blue moon"입니다.
직역하면 "파란 달에 한 번"이라는 말이 되는데, 학습자 입장에서는 “달이 파란색으로 뜨는 경우가 있나?”라는 의문부터 들 수 있습니다.

 

👉 하지만 실제 의미는 훨씬 단순합니다. "once in a blue moon"은 곧 "아주 드물게, 거의 일어나지 않는"을 뜻합니다.

우리말로는 “가뭄에 콩 나듯” 또는 “드문드문”에 해당하는 표현이지요.


2. 왜 헷갈릴까?

이 표현이 헷갈리는 이유는 "blue moon"을 문자 그대로 이해하면 현실과 맞지 않기 때문입니다.

❌ 오해하기 쉬운 경우

  • 실제로 달이 파랗게 보이는 현상이라고 착각
  • 천문학적 사건과 연결해 복잡하게 해석하려 함

⭕ 실제 의미

  • "아주 드물게, 극히 가끔"
  • 특정 사건이나 행동이 흔치 않음을 강조

👉 결국 이 표현은 문자 그대로의 파란 달이 아니라, “매우 드물게 발생하는 일”을 은유적으로 표현하는 말입니다.


3. 정확한 뜻

once in a blue moon = 아주 드물게, 극히 가끔

사용 특징

  • 특정 행동이나 사건이 거의 일어나지 않을 때
  • 일상 대화와 글 모두에서 사용 가능
  • 부정적, 긍정적 맥락 모두 활용 가능

핵심 포인트

  • "once" = 한 번
  • "blue moon" = 특별히 드문 현상
    → 합쳐서: "파란 달이 뜰 때 한 번" = 매우 드물게

4. 어디에서 왔니?

이 표현의 기원에는 실제 천문학적 배경이 얽혀 있습니다.

 

천문학적 의미
"blue moon"은 실제로 파란색 달을 의미하지 않습니다. 달력상 한 달에 보름달이 두 번 뜨는 경우가 있는데, 이때 두 번째 보름달을 "blue moon"이라고 부릅니다. 이 현상은 약 2~3년에 한 번 정도만 나타납니다. 따라서 매우 드문 일이라는 상징이 되었지요.

 

언어적 확장
원래는 천문학 용어였지만, 일상 언어에서 “드문 일”을 비유하는 표현으로 자리 잡았습니다.

 

문학과 기록
19세기 문학 작품에서도 “blue moon”이 “거의 일어나지 않는 일”을 의미하는 표현으로 등장합니다. 이후 "once in a blue moon"이 관용구로 정착하게 되었습니다.

 

👉 정리하면: 희귀한 천문 현상이 은유적으로 확장되어 지금의 의미를 갖게 된 것입니다.


5. 닮은 듯 다른 표현

비슷한 뉘앙스를 가진 표현들과 비교해 보겠습니다.

표현직역실제 의미쓰임새
"once in a blue moon" 파란 달에 한 번 아주 드물게 일반적 상황
"hardly ever" 거의 결코 거의 일어나지 않음 구어체, 간단
"once in a lifetime" 일생에 한 번 매우 특별하고 드문 경험 긍정적, 희귀한 사건
"rarely" 드물게 가끔 문어체·일상 모두
"scarcely" 거의 ~않다 극히 드물다 문학적 표현

👉 정리

  • "once in a blue moon": 은유적이고 시적인 뉘앙스
  • "hardly ever", "rarely": 단순히 드물다는 의미
  • "once in a lifetime": 특별하고 긍정적 사건 강조

6. 실전 꿀팁

실제 대화 속 예문으로 확인해 보겠습니다. 

  1. I only see my cousins "once in a blue moon".
    → (사촌들을 아주 가끔, 거의 만나지 못해요.)
  2. He eats fast food "once in a blue moon", but usually he cooks at home.
    → (그는 패스트푸드를 거의 먹지 않고, 아주 드물게만 먹어요.)
  3. They go on vacation abroad "once in a blue moon".
    → (그들은 해외여행을 정말 드물게 가요.)
  4. She wears that expensive dress "once in a blue moon".
    → (그녀는 그 비싼 드레스를 아주 드물게 입어요.)
  5. A comet like this appears "once in a blue moon".
    → (이런 혜성은 아주 드물게 나타나요.)
  6. I treat myself to a fancy dinner "once in a blue moon".
    → (저는 근사한 저녁을 정말 가끔 제 자신에게 선물해요.)

✅ 활용 팁

  • 어떤 일이 거의 일어나지 않는다는 점을 강조할 때 사용
  • 긍정적·부정적 상황 모두 활용 가능
  • 시적이거나 특별한 뉘앙스를 주고 싶을 때 효과적

마무리

"once in a blue moon"은 직역하면 "파란 달에 한 번"이지만, 실제 의미는 "아주 드물게, 거의 일어나지 않는"입니다.

정리하자면:

  • 기원은 천문학적 현상에서 비롯됨
  • 은유적으로 “희귀하다, 드물다”는 뜻으로 발전
  • 비슷한 표현으로 "hardly ever", "rarely", "once in a lifetime" 등이 있음

앞으로 “정말 가끔 있는 일”을 영어로 표현하고 싶다면,

"It happens "once in a blue moon""이라고 말해 보세요.

훨씬 더 자연스럽고 원어민다운 표현이 될 것입니다.