
[ e.n.g.l.i.s.h. ] 말과 문화가 만나는 지점을 따라가는 영어 노트입니다.
1. 낯선 첫인상
영어 표현 중에는 단어 그대로 해석하면 영문을 모를 만큼 이상하게 들리는 말들이 많습니다.
그중에서도 “beat around the bush”는 그 대표 주자죠.
직역하면 “덤불 주변을 두드리다.”
도대체 왜 덤불을 치고 있는 걸까요?
그런데 원어민은 이 표현을 들으면 “아, 말 돌리고 있네.”라고 바로 이해합니다.
즉, “beat around the bush”는 “핵심을 피하다, 돌려 말하다, 본론에 들어가지 않다”라는 뜻이에요.
2. 왜 헷갈릴까?
이 표현이 어려운 이유는, 겉으로는 ‘자연 속 행동’처럼 들리지만
사실 ‘대화의 태도’를 비유적으로 표현한 말이기 때문입니다.
❌ 잘못된 해석
- 진짜로 숲속에서 나뭇가지를 두드리는 행위.
- 사냥이나 정원 손질과 관련된 말.
⭕ 올바른 의미
- 직접적으로 말하지 않고, 불편하거나 민감한 주제를 피하는 말투.
- ‘돌려서 말하기’ 또는 ‘핵심을 회피하기’.
이 표현은 “핵심을 빙빙 피하는 사람”을 가리킬 때 가장 자연스럽게 쓰입니다.
예를 들어, 친구에게 “Why are you beating around the bush? Just say it!”
→ “왜 자꾸 빙빙 돌려 말해? 그냥 말해!”
이런 식으로요.
3. 정확한 뜻
beat around the bush = 돌려 말하다 / 본론을 피하다 / 핵심을 회피하다
핵심 포인트
- beat : (계속) 두드리다
- bush : 덤불, 관목
- 즉, ‘덤불 주변을 두드린다’는 건 ‘중심(핵심)’을 건드리지 않고 주변만 맴도는 모습을 뜻합니다.
사용 특징
- 누군가 불편한 주제를 피할 때 사용.
- 직접적인 대답이나 행동을 회피할 때 자주 쓰임.
- 부정적인 뉘앙스지만, 일상 대화에서는 가볍게 농담처럼도 활용돼요.
4. 어디에서 왔니?
이 표현의 기원은 중세 유럽의 사냥 문화에서 시작됩니다.
옛날에는 새나 작은 동물을 사냥할 때, “비터(beater)”라는 사람이 덤불 주위를 막대기로 두드려
동물이 숨어 있는 곳에서 나오게 했습니다.
그런데 이들이 “덤불 안을 직접 치지 않고, 주변만 두드리며 시간을 끌 때”,
사냥꾼들은 “빨리 좀 하라”며 답답해했죠.
그 모습에서 “beat around the bush” → 핵심(사냥감)을 피하다
라는 의미가 생겨났고, 나중에는 ‘핵심을 말하지 않고 돌려 말하는 태도’로 확장된 것입니다.
즉, 지금 우리가 “그만 돌려 말해!”라고 할 때 쓰는 뉘앙스가
수백 년 전 사냥 장면에서부터 유래한 셈이죠.
5. 닮은 듯 다른 표현
비슷하게 ‘핵심을 피하다’, ‘우물쭈물하다’는 표현들은 다양하지만,
각각의 뉘앙스가 미묘하게 다릅니다.
| beat around the bush | 덤불 주위를 두드리다 | 돌려 말하다, 본론을 피하다 | 가장 일반적, 중립적 |
| go around in circles | 원을 돌다 | 같은 말만 반복하다 | 비효율적, 답답함 강조 |
| skirt the issue | 문제를 가장자리를 돌다 | 문제를 회피하다 | 공식적, 논쟁 피할 때 |
| stall for time | 시간을 지연하다 | 일부러 말이나 행동을 늦추다 | 의도적 지연 |
| hem and haw | “음... 어...” 하다 | 우물쭈물하다 | 구어체, 주저함 강조 |
👉 요약하자면:
- beat around the bush = 본론을 피하며 돌려 말함.
- go around in circles = 같은 이야기만 맴돎.
- hem and haw = 말하기 망설임 자체를 표현.
6. 실전 꿀팁
아래 예문으로 자연스러운 쓰임을 익혀보세요.
- Stop beating around the bush and tell me what you really think.
→ 괜히 돌려 말하지 말고 솔직히 말해봐요. - I hate it when people beat around the bush instead of being direct.
→ 사람들이 직접 말 안 하고 빙빙 돌릴 때 정말 싫어요. - Don’t beat around the bush — is there a problem or not?
→ 돌려 말하지 말고, 문제 있는 거예요 없는 거예요? - He kept beating around the bush when I asked about his plans.
→ 내가 계획을 물어보자 그는 계속 말을 돌렸어요. - Let’s not beat around the bush. We both know what happened.
→ 돌려 말하지 말죠. 우리 둘 다 무슨 일 있었는지 알잖아요.
✅ 활용 팁
- 명령문 형태 “Don’t beat around the bush.”가 가장 흔함.
- 직설적이고 솔직한 대화를 유도할 때 자주 쓰임.
- 이메일, 회의, 인터뷰에서도 자연스럽게 활용 가능.
마무리
“beat around the bush”는 단순히 ‘말을 길게 한다’가 아니라,
‘핵심을 피하고 본론을 미루는 태도’를 의미합니다.
이 표현은 사냥터에서 덤불 주변만 치던 모습에서 비롯돼,
지금은 대화의 맥락 속에서 직설적이지 못한 태도를 나타내는 상징이 되었죠.
다음에 누군가 말을 맴돌고 있다면 이렇게 말해보세요.
“Come on, don’t beat around the bush!”
(자, 그만 돌려 말하고 그냥 말해요!)
짧지만 강한 한마디로, 대화의 길을 단숨에 열 수 있을 거예요.
'e.n.g.l.i.s.h.' 카테고리의 다른 글
| 26. the best of both worlds – “두 세상의 최고라고? 일석이조다!” (0) | 2025.11.04 |
|---|---|
| 25. hit the road – “길을 친다고? 출발하다!” (0) | 2025.11.03 |
| 23. get cold feet – “발이 차다고? 겁이 나다!” (0) | 2025.10.27 |
| 22. hit the books – “책을 친다고? 열심히 공부하다!” (1) | 2025.10.27 |
| 21. cut corners – “모서리를 자른다고? 대충하다!” (1) | 2025.10.23 |