
[ e.n.g.l.i.s.h. ] 말과 문화가 만나는 지점을 따라가는 영어 노트입니다.
1. 낯선 첫인상
영어 표현에는 일상에서 자주 쓰이지만 처음 배우면 의아한 것들이 많습니다. "call it a day"도 그중 하나입니다.
직역하면 "그것을 하루라 부르다", 혹은 **"오늘이라고 부르다"**라는 다소 이상한 말이 됩니다.
원어민이 “Let’s call it a day”라고 말한다면 정말 오늘이 무슨 특별한 날이라는 뜻일까요?
👉 실제 의미는 "오늘은 여기까지 하자, 일을 마무리하다"입니다.
즉, 하던 일을 그만 멈추고 하루를 끝내자는 뜻으로, 업무 현장뿐 아니라 일상 대화에서도 흔히 쓰입니다.
2. 왜 헷갈릴까?
이 표현이 헷갈리는 이유는 ‘call’과 ‘day’라는 단어가 결합하면서 생기는 직역의 어색함 때문입니다.
❌ 오해하기 쉬운 경우
- “하루를 부른다”라는 말 그대로 해석
- 특정 기념일이나 특별한 날을 지칭하는 것으로 이해
⭕ 실제 의미
- "오늘은 여기까지, 일을 마무리하다"
- 더 이상 일을 이어가지 않고 적당한 시점에 끝내자는 의미
👉 결국 핵심은 “하루를 끝내는 선언”을 하는 데 있습니다.
3. 정확한 뜻
call it a day = 일을 마무리하다, 오늘은 여기까지 하자
사용 특징
- 업무를 멈추고 퇴근할 때
- 프로젝트나 활동을 중단하고 정리할 때
- 더 이상 진전이 없을 때 포기하는 의미로도 사용
핵심 포인트
- "call" = 선언하다, 결정하다
- "day" = 하루
→ 합쳐서: "오늘을 끝냈다 선언하다" = 일을 마무리하다
4. 어디에서 왔니?
이 표현의 기원은 오래된 영어 관용구에서 찾을 수 있습니다.
① 19세기 영국 노동 현장
노동자들이 일정 시간이 지나면 “Let’s call it a day”라고 말하며 작업을 마무리하곤 했습니다. 이는 “오늘 하루 일은 여기까지”라는 뜻으로, 자연스럽게 마무리를 의미하게 되었습니다.
② 문학적 사용
19세기 후반 소설과 기사에서 이미 이 표현이 등장합니다. 특히 일이 지지부진할 때 “이제 그만 끝내자”라는 뉘앙스로 쓰였습니다.
③ 현대적 확산
지금은 업무·학교·일상에서 누구나 사용할 수 있는 표현으로 자리 잡았고, 심지어 “포기하다”라는 의미로도 확장되었습니다.
👉 요약하면: 노동 현장에서 쓰이던 실용적 표현이 오늘날까지 남아 널리 사용되는 관용구가 된 것입니다.
5. 닮은 듯 다른 표현
비슷한 의미를 가진 표현들과 비교하면 차이를 알 수 있습니다.
| "call it a day" | 오늘이라 부르다 | 일을 마무리하다 | 가장 일반적, 일상적 |
| "wrap it up" | 포장하다 | 마무리하다 | 구어체, 회의·작업 |
| "knock off" | 두드려 떨어뜨리다 | 일을 멈추다, 퇴근하다 | 캐주얼, 직장 맥락 |
| "call it quits" | 중단이라 선언하다 | 포기하다, 관계·일을 끝내다 | 부정적 뉘앙스 가능 |
| "sign off" | 서명을 끝내다 | 방송·작업을 마무리하다 | 공식적, 미디어·업무 |
👉 정리
- "call it a day": 가장 일반적인 표현, 업무와 일상 모두 가능
- "wrap it up": 간단히 마무리
- "knock off": 퇴근·작업 중단 의미 강조
- "call it quits": 포기, 중단 뉘앙스
- "sign off": 공식적 상황에 적합
6. 실전 꿀팁
예문으로 실제 쓰임을 확인해 봅시다.
- We’ve done enough for today. Let’s "call it a day".
→ 오늘은 충분히 했으니 여기까지 하자. - The workers decided to "call it a day" after 10 hours of labor.
→ 노동자들은 10시간 일한 후 일을 마무리하기로 했다. - It’s late. I think I’ll "call it a day".
→ 늦었네. 오늘은 그만해야겠다. - After several failed attempts, they finally "called it a day".
→ 여러 번 실패한 후 그들은 결국 그만두었다. - We should "call it a day" and continue tomorrow.
→ 오늘은 여기까지 하고 내일 이어가는 게 좋겠다. - He was exhausted and decided to "call it a day".
→ 그는 지쳐서 오늘은 일을 그만하기로 했다.
✅ 활용 팁
- 가장 자연스럽고 널리 쓰이는 마무리 표현
- 단순히 일을 끝내자는 의미뿐 아니라 “더 이상 의미가 없다”라는 뉘앙스도 가능
- 공식적 자리보다 일상 대화에서 자주 활용
마무리
"call it a day"는 직역하면 "오늘이라 부르다"이지만, 실제 의미는 "일을 끝내다, 오늘은 여기까지 하자"입니다.
정리하자면:
- 기원은 19세기 노동 현장에서 비롯
- 지금은 업무, 학교, 일상 어디서나 쓰이는 표현
- 비슷한 표현으로 "wrap it up", "knock off", "call it quits" 등이 있음
앞으로 일을 마무리하거나 더 이상 이어가기 힘든 상황에서, 단순히 “Let’s finish”라고 하기보다
“Let’s "call it a day"”라고 말해 보세요. 훨씬 더 자연스럽고 원어민 같은 느낌을 줄 수 있습니다.
'e.n.g.l.i.s.h.' 카테고리의 다른 글
| 15. break the ice – “얼음을 깬다고? 어색함을 깨다!” (0) | 2025.10.15 |
|---|---|
| 14. hit the nail on the head – “못머리를 친다고? 정곡을 찌르다!” (0) | 2025.10.14 |
| 12. the ball is in your court – “공이 네 코트에 있다고? 이제 네 차례야!” (1) | 2025.10.12 |
| 11. rain on someone’s parade – “남의 퍼레이드에 비를 뿌린다고? 기분을 망치다!” (0) | 2025.10.11 |
| 10. burn the midnight oil – “한밤의 기름을 태운다고? 밤새 공부하다!” (1) | 2025.10.10 |